При чтении четырех Евангелий бросается в глаза то, что Евангелия от Матфея, Марка и Луки имеют между собой очень много общего. В 19-м веке в Германии выработался научный подход к исследованию Библии. В результате лингвистического анализа было установлено, что Евангелия от Матфея и Луки используют Евангелие от Марка в качестве одного из источников. 93 процента Евангелия от Марка вошло в Евангелия от Матфея и Луки. Кроме этого, Евангелия от Марка, Матфея и Луки включают в себя места, где совпадают, не только смыл стихов, но полностью сами фразы с точностью до буквы. На этой основе был сделан вывод, что Марк, Матфей и Лука включили в свои Евангелия текст из какой-то рукописи, получившей название “Q” от немецкого слова “Quelle” (Источник).
Наличие нескольких Евангелий, рассказывающих об одних и тех же событиях по-разному, вызывает проблему их синхронизации. Существующие попытки синхронизировать даже синоптические Евангелия, настолько неуклюжи, что мы должны примириться, что корректная синхронизация невозможна. Объясняется это тем, что Евангелия были написаны для руководства в жизни различных церковных общин, имеющих разную языковую и культурную среду. Евангелисты приспосабливали и видоизменяли события и повествование для нужд своей аудитории. Нам, к сожалению, очевидно, что они не стремились дать точный документальный отчет о жизни Иисуса. Вместо этого, они составили теологическое описание, что было абсолютно нормально для общества того времени.
Мы находим классический пример в Нагорной Проповеди (Мф. 5-7) и Проповеди на Равнине (Лука 6:20-49). Оба евангелиста рассказывают об одном и том же событии, но Матфей пишет для христиан знакомых с еврейской культурой. Поэтому Иисус учит учеников сидя, как это делали раввины. Сама проповедь дана на склоне горы, что немедленно вызывает ассоциацию с Моисеем и получении им Закона. То есть Матфей рисует образ Иисуса для еврейской аудитории. У Луки Иисус стоит, как стояли учителя в греческих школах. Само занятие происходит на ровной местности, поскольку у греков ассоциация с горами была скорее с Олимпом, где обитали боги во главе с Зевсом, чем с Храмовой горой. То есть Лука приспосабливает события для лучшего понимания аудитории незнакомой ни с Ивритом, ни с еврейской культурой, ни с землей Израиля.
Как обычно, сначала задаются вопросы: кто, когда, кому, как, зачем и что. Можно конечно начать сразу с вопроса “что”, но при этом мысль автора будет искажена настолько, что нас могут обвинить в клевете. Библия же написана для того, чтобы мы, читая ее, начали диалог с Богом, в процессе которого мы открываем себя Ему, а он начинает приоткрывать Себя нам. В этой беседе с Богом места для искажений быть не должно, ибо Бог и есть правда.
Какой именно Матфей написал Евангелие? Внешние описания и внутренние признаки говорят нам о том, что это был Матфей, сборщик налога. В Евангелии от Матфея упоминаются три вида монет: налог в две драхмы, Мф. 17:24, монета в четыре драхмы, Мф. 17:27, и талант – Мф. 18:24. В остальных книгах Нового Завета никто не обращает такого внимания на деньги.
Интересно, что Марк упоминает Леви собирающего налог, Мк. 2:14, но изменяет его имя на Маттеус – греческое произношение имени Матайа – подарок Бога, в Мк. 3:18. Полное имя, конечно, произносится как Маттияху.
Столь же интересно, что Матфей не упоминает записанное Лукой о сборщиках налога в Лк. 18:9-14 и 19:1-10.
Когда было написано Евангелие? По внешним и внутренним признакам предпочитается 70 год как дату написания Евангелия.
К этому времени были уже написаны послания Петра, Павла, Евреям и Иакова.
Учитывая то, что Иисус позвал своих учеников в 27г. н.э. и то, что Матфею было в то время лет семнадцать, то ему было уже 60 лет во время написания Евангелия.
В Иудее в это время Иеусалим был осажден римской армией, и конец войны, и конец Иерусалима были уже видны.
К кому было написано Евангелие? Обычно считается, что это Евангелие к верующим евреям, на основе того, что Матфей использует множество цитат из Ветхого Завета, а также обыгрывает числа согласно практики принятой в еврейской литературе. Однако чрезвычайно трудно различить сознательную попытку от бессознательного использования привычных образов речи. Гораздо достоверней то, что он не сделал – нет попытки облегчить понимание Евангелия для неевреев. Несмотря на это, Евангелие написано ко всем нам также. Следует помнить также, что Матфей знал о том, что еврейский народ стоял на грани Катастрофы – поражения в войне и разрушения Храма, и должен был искать ответ на вопрос: почему это произошло, где был Бог? Евангелие – это ответ на крик души.
После вавилонского плена евреи сделали вывод: никогда опять! Никогда опять это не должно повториться. Мы должны сделать так, чтобы никогда не нарушить Заповеди Бога. И, как обычно, поверили, что вера в самих себя, в свои силы, позволить им этого добиться. "Никогда опять" происходит снова.
Когда весь мир рушится вокруг, когда мы остаемся беззащитными перед миром, Евангелие Матфея дает нам ответ, надежду, и цель.
Лингвистический анализ того, как написано Евангелие показывает, что язык Евангелия принадлежит человеку, у которого родной язык Иврит, а Греческий является языком иностранным. Иисус везде назван раввином или учителем, что является переводом с Иврита слова “рабби”. Почему с Иврита, а не с Арамейского? Иврит и Арамейский языки родственные и различаются приблизительно также как русский и белорусский языки. Кроме того, во время 4-2-го веков до р.х. Иврит позаимствовал от Арамейского ряд слов. Самое большое различие между ними в алфавите. Анализ текстов и надписей 1-го века показывает, что в Иудее были в ходу 3 языка. Греческий и Арамейский языки употреблялись почти поровну, а в 9-ти случаях из 10-ти употреблялся Иврит. Иисус несомненно знал все три.
Множество "семитизмов" указывает на то, что Матфей наряду с общением на Греческом языке, проводил значительное время в общении на Иврите. А это, в свою очередь, возможно только при участии в жизни еврейской общины, что, в свою очередь, указывает на то, что разногласия христиан и евреев были в то время значительно меньше чем сегодня.
Структура Иврита - родного языка Матфея-Маттаи-Леви – явно видна в Евангелии. Паратаксис – это структура языка, когда предложения, как цепочка слоников, держащихся хоботом за хвост предыдущего, проходят перед нами. Начинаются такие предложения соединительным союзом "и". Ни греческому, ни русскому языку паратаксис не свойственен. Мы привыкли к гипотаксису – сложносочиненным предложениям, невозможным в Иврите.
Имя Матфей – это испорченный перевод с Греческого имени Маттаи, что является сокращением от Маттияху. А на современном Русском это вообще Матвей!
Переводы имен в Новом Завете пострадали в первую очередь. К нам в библию они попали уже после перевода (и искажения) на греческий. Для примера возьмём семью, где мужа звали Йосеф, жену – Мириам (Мирьям), а сына – Йешуа. Кто сможет догадаться, что это Иосиф, Мария и Иисус? Перевод английский язык тоже не очень хорош, несмотря на то, что на английский переводили очень много и по-разному и в целом английские переводы лучше. Имя Иаков (Яков на Иврите) переведено на английский как Джеймс – в честь короля Джеймса заказавшего новый перевод, который сделали в 1611 году. С тех пор так и называют Якова Джеймсом.
Зачем было написано Евангелие? Первая цель была сохранить описания очевидца жизни Иисуса для Церкви. Дополнительная цель состояла в том, чтобы объяснить то, что Иисус – Мессия Израиля, то что мы сегодня уже подзабыли. Кроме того нужно учитывать возраст Матфея – к шестидесяти люди обычно начинают чувствовать что им пора поделиться накопленными знаниями.
Что же было написано? Очевидно это не детальное описание жизни Иисуса. Это и не хронология. Столь же очевидно, что это и не историческая книга. Автора не занимала мысль и о научной достоверности. Евангелие это всегда теологическая книга, книга о нашей вере в Бога.
Матфей создает описание жизни – учебник. Как положено в учебнике, все разбито на логические части. Так, 10 чудес сгруппированы вместе, 10 притч также вместе, давая слушателю понять, что десять в еврейской символике означает множество, могло бы быть и значительно больше. Слушателю – потому что книги были очень дороги, и единственной возможностью изучения было чтение вслух в церкви или в синагоге. Все Евангелие разбито на 7 частей, где семь – число Бога.
Таким образом, Матфей подчеркивает то, что его книга – учебник о Боге.
Характерной чертой Евангелия от Матфея является большое количество текста, где Иисус показан в качестве учителя.
К сожалению, нужно отметить и качество перевода на русский язык. Текст Синодального перевода слишком часто представляет собой преграду в понимании послания, и временами эта преграда непреодолима. Перевод сделанный Кузнецовой намного лучше, но в нем присутствует желание перевести по-иному, чем это сделано в Синодальном переводе. Не всегда такой подход лучше. Поэтому сделана попытка отобрать лучшее в них, а также учесть многочисленные переводы на английский язык.
В тексте весьма заметно обилие союза “и”. В Иврите частица “и” очень часто стоит в начале фразы и большей частью может быть опущена при переводе (см. Быт.1). Она ставится там для подчеркивания логической связи между предложениями и придает определённый ритм повествованию. Фразы, начинающиеся с союза “и” выглядят странно и неуклюже на русском, точно также как и на греческом языке. Однако это должно помочь ощутить, что Марк писал на иностранном для него языке.
1:1 Книга родословной Иисуса Христа, сына Давида, сына Авраама.
Христос – это не фамилия, а перевод титула Мошиях – помазанник.
Сын – на Иврите это не только сын, но и потомок тоже.
Авраам – Аврахам, Исх. 17:5.
Давид – поскольку мессия должен быть потомком Давида, именно с него начинается Евангелие.
Книга родословной – или книга поколений, эти слова встречаются в родословной Адама, Быт. 5:1(LXX).
1:2 Авраам зачал Исаака, и Исаак зачал Иакова, и Иаков зачал Иуду и его братьев,
Исаак – Ицхак, Исх. 17:17.
Иаков – Яков, Исх. 25:26.
Иуда – Юда, Исх. 29:35.
В отличие от Греческого и Русского языков, все Семитские языки не имеют средств для построения сложноподчиненных предложений. Вместо этого они используют местоимение "и" в начале предложения для того чтобы указать что мысль, начатая прежде, еще не закончилась. Наиболее близко этой особенности языка соответствует понятие параграфа в книгах. Матфей начинает родословную в Мф. 1:2 и продолжает ее до Мф. 2:7.
1:3 и Иуда зачал Фареса и Зару от Фамари, и Фарес зачал Есрома, и Есром зачал Арама,
Фарес – Перец, Исх. 38:29.
Зара – Зерах, Исх. 38:30.
Фамар – Тамар, Исх. 38:6-24, первая женщина в родословной, вещь необычная, и связанная с ее характером и верой.
Есром – Хезрон.
Арам – Рам.
Начинается перечень имен из 1 Пар. 2:1-3:10.
1:4 и Арам зачал Аминадава, и Аминадав зачал Наассона, и Наассон зачал Салмона,
См. Руфь 4:18-20.
Наассон – Нахсон.
1:5 Салмон зачал Боеса от Рахав, Боес зачал Обеда от Руфь, Обед зачал Иессая,
Боес – Боаз.
Рахав - вторая женщина в родословной.
Обед – Овед.
Руфь - третья женщина в родословной.
Иессай – Йишай, на Греческом невозможно произнести букву "ш".
1:6 и Иессай зачал царя Давида, и царь Давид зачал Соломона от жены Урии,
Соломон – Шломо.
Урия – Урайах, 2 Цар. 11:2-5.
жена Урии – согласно 1 Пар. 3:5 она была еврейкой.
1:7 и Соломон зачал Ровоама, и Ровоам зачал Авию, и Авия зачал Асафа,
Ровоам – Рехобам.
Авия – Абиях.
Асаф – Аса.
1:8 и Асаф зачал Иосафата, и Иосафат зачал Иорама, и Иорам зачал Осию,
Иосафат – Йахосафат.
Иорам – Йорам.
Осия – Узийаху.
1:9 и Осия зачал Иоафама, и Иоафам зачал Ахаса, и Ахас зачал Езекию,
Иоафам – Йотам.
Ахас – Ахаз.
Езекия – Хизкийаху.
1:10 и Езекия зачал Манассе, и Манассе зачал Амона, и Амон зачал Иосиаса,
Манассе – Манашех.
Иосиас – Йошиах.
1:11 и Иосиас зачал Иехониаса и его братьев, перед выселением в Вавилон.
Иехониас – Йаконайах.
1:12 и после выселения в Вавилон, Иехониас зачал Салафиела, и Салафиел зачал Зоровавеля,
Салафиел – Шалтиел.
Зоровавел – Зарубабел.
1:13 и Зоровавел зачал Авиуда, и Авиуд зачал Елиакима, и Елиаким зачал Асора,
Авиуд – Абийахуд.
Елиаким – Елиакийм.
Асор - Азур
1:14 и Азор зачал Садока, и Садок зачал Ахима, и Ахим зачал Елиуда,
Садок – Цадок.
Ахим – Йокийм.
1:15 и Елиуд зачал Елеазара, и Елеазар зачал Матфана, и Матфан зачал Иакова,
Елеазар – Елазар.
Матфан – Матан.
Иаков – Йакоб или Яков.
1:16 и Иаков зачал Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос.
Иосиф – Йосеф.
Мария – Мирьам - четвертая женщина в родословной.
Муж Марии – букв. мужчина Марии – идиома на Иврите.
Иисус – Йешуа, все-таки нужно знать правильное произношение имени.
Приводится родословная по праву наследования, на Ближнем Востоке все дети в семье, собственные или приемные, обладали одинаковыми правами, и наследовали титул и имущество одинаково.
Таким образом, это были Йосеф и Мирьям вместе с сыном Йешуа.
1:17 И всех поколений от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, и от Давида до
выселения в Вавилон четырнадцать поколений, и от выселения в Вавилон до Христа четырнадцать поколений.
выселение в Вавилон – см. 4 Цар. 24:14
Христос – см. прим. к Мф. 1:1.
Четырнадцать – на самом деле в Библии названо несколько больше имен, но Матфею нужно довести число до четырнадцати. На Ближнем Востоке буквы означали также цифры, поэтому можно было подсчитать каждое имя. Такие вычисления назывались гематрией и были они чрезвычайно популярны. Имя "Давид", написанное на Иврите, имеет чиловое значение четырнадцать. Таким образом, родословная утверждает – три раза Давид, или, в результате, совершенство и Давид = Мессия!
А кроме того становится виден процесс мышления Матфея – на Иврите!
И происхождение Иисуса Христа было таким: и была обручена Его мать Мария с Иосифом, прежде же чем они стали жить вместе, открылось, что она беременна от Святого Духа.
И ее муж Иосиф, будучи благочестив, и не желая выставить ее на всеобщее позорище, хотел отказаться от нее без шума.
И когда он размышлял об этом, то ангел Господа явился ему в видении, сказав: Иосиф, сын Давида, не бойся взять свою женщину Марию, и в ней зачато от Святого Духа.
И родит она сына, и ты дашь Ему имя Иисус, и Он спасет народ Свой от их грехов.
И все это произошло, чтобы выполнилось то, что говорил Господь через пророка, сказав:
смотри - девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Еммануел, что переводится: "с нами Бог".
И Иосиф, пробудившись от сна, поступил так, как приказал ему ангел Господа, и взял свою жену.
И не познал ее до тех пор, пока она не родила своего Сына, и он назвал Его именем Иисус.
1:18 И происхождение Иисуса Христа было таким: и была обручена Его мать Мария с Иосифом, прежде же чем они стали жить вместе, открылось, что она беременна от Святого Духа.
Обручена – поскольку браки в те времена заключались в очень раннем возрасте, и семейную пару подбирали родители, то длительное время между обручением и свадьбой, говорит о крайней юности невесты, вероятно около 14-15 лет.
Беременна – букв. понесла ребенка от…
1:19 И ее муж Иосиф, будучи благочестив, и не желая выставить ее на всеобщее позорище, хотел отказаться от нее без шума.
См. Втор. 22:20-24, 24:1, в Законе предусматривается если не смертная казнь, то ещё тот скандал!.
1:20 И когда он размышлял об этом, то ангел Господа явился ему в видении, сказав: Иосиф, сын Давида, не бойся взять свою женщину Марию, и в ней зачато от Святого Духа.
В принципе, это приказ, в котором будущая жена уже названа женщиной Иосифа.
Мария – Мириам как ее звали при жизни, широко распространенное имя, см. Исх. 2: 4–8.
ангел Господа – слова в Введениии встречаются 4 раза – Мф. 1:20, 24, 2:13,19.
1:21 И родит она сына, и ты дашь Ему имя Иисус, и Он спасет народ Свой от их грехов.
Иисус - Йешуа, "Бог спасает" на Иврите, назван так же как Иисус Навин, имя названо полностью в Исх. 17:8, и в сокращенной форме в Неем. 7:7.
1:22 И все это произошло, чтобы выполнилось то, что говорил Господь через пророка, сказав:
говорил, сказав – странное сочетание слов является привычным оборотом на Иврите, переведенным буквально на Греческий язык, встречается в Евангелии 3 раза, Мф. 1:22, 21:4, 26:56.
1:23 смотри - девственница забеременеет и родит сына, и назовут Его Еммануел, что переводится: "с нами Бог".
Еммануел – Имануел.
Цитата дана из Ис. 7:14 (LXX). Хотя написано множество объяснений о том, что на Иврите стоит слово, которое переводится как "молоденькая женщина", но в Септуагинте стоит именно девственница, а переводчики, очевидно, знали что они переводили.
Септуагинта – перевод Библии на Греческий язык. Вопреки распространенной легенде перевод Пятикнижия был сделан не более чем шестью различными переводчиками около 100 г. до н.э. На это указывает лингвистический анализ. Также мы знаем, что перевод был сделан в Александрии и несколько раз переделывался позже в Иерусалиме. Отдельные книги добавлялись по мере перевода до 50 г. н.э. Более половины цитат в Новом Завете даны из Септуагинты, а не из оригинала на Иврите. Стефан (Деян. 6-7) цитирует исключительно Септуагинту.
1:24 И Иосиф, пробудившись от сна, поступил так, как приказал ему ангел Господа, и взял свою жену.
Приказал – см. Мф. 1:20, теперь же поясняется, что это была не просьба.
пробудившись от сна – видение в Мф. 1:20 было во время сна. Очевидно, Иосиф заснул не найдя удовлетворительного решения.
1:25 И не познал ее до тех пор, пока она не родила своего Сына, и он назвал Его именем Иисус.
Познал – еще один пример "семитизма", на Иврите йада имеет значение не только "знать", но и секс между мужчиной и женщиной, см. Быт. 4:1, когда это было сделано впервые. Матфей не разбирается в тонкостях Греческого языка, и не понимает, что одному слову на Иврите может соответствовать несколько разных слов на Греческом.
Как интересно, что несмотря на прямое свидетельство Библии, часть христиан имеет свои собственные идеи о взаимоотношениях Иосифа и Марии.
он назвал - см. Мф. 1:21.
Во второй главе Матфей приводит 4 пророчества для доказательства того, приход Иисуса предсказан в Библии, где четыре – число достаточности.
И когда Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, в дни царя Ирода, то пришли в Иерусалим чародеи с востока, сказав:
где родившийся царь евреев? И мы увидели Его звезду на востоке, и пришли поклониться Ему.
И услышав, царь Ирод пришел в возбуждение, и с ним весь Иерусалим.
И собрал вместе всех старших священников и учителей Закона в народе, спросив у них: где Христос родился?
И сказали ему: в Вифлееме, в Иудее, и так как написано через пророка:
2:1 И когда Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, в дни царя Ирода, то пришли в Иерусалим чародеи с востока, сказав:
Хотя точная дата рождения неизвестна, но подсчеты определяют весну 6 г. до н.э., где-то около 14 Ниссана, т.е. около 3-го марта. Таким образом, Иисус родился за шесть лет до рождества Христова. Современный календарь был введен римским императором Октавианом, и намного позднее, по безграмотности, первый год был принят за год рождения Иисуса.
Вифлеем – Бейт Лехем, "дом хлеба", небольшой городок в 8 километрах от Иерусалима. Предсказание о рождении Мессии в Вифлееме находится в Мих. 5:2.
Иерусалим – Иерушалаим.
Иудея – римская провинция, управлять которой был назначен Ирод в 40 г. до н.э. Начал царствовать с 37 г. до н.э. после трехлетней тяжбы. Прославился своей обширной и изумительной строительной программой, частью которой была перестройка Храма, но вызвал недовольство народа большими налогами на строительство.
Ирод – Херод, 74-4 гг. до н.э..
Чародеи – при любом дворе состояли люди, призванные узнать расположение богов, или предсказать события в будущем. Для того чтобы уцелеть на такой должности, чародей должен был обладать обширными познаниями.
2:2 где родившийся царь евреев? И мы увидели Его звезду на востоке, и пришли поклониться Ему.
Поведение чародеев кажется странным – должны же были они понимать, что не может быть одновременно двух царей, один из них будет убит? Но чародеи были уверены, что все попытки избавиться от Мессии будут безуспешными.
Звезда - см. Числ. 24:17, хотя существуют различные объяснения, какая это была звезда, но ни одно из них не убедительно.
2:3 И услышав, царь Ирод пришел в возбуждение, и с ним весь Иерусалим.
Проблема с царем была простой – он происходил из жителей Эдома, принявших иудаизм, и появление претендента на трон из числа потомков Давида не сулило ничего приятого.
весь Иерусалим – в городе было два центра дававших работу – царский двор и Храм. Проблемы с любым из них могли существенно повлиять на жизнь людей: старые пути заработка могли иссякнуть, но новые могли открыться.
2:4 И собрал вместе всех старших священников и учителей Закона в народе, спросив у них: где Христос родился?
учителя Закона – книжники, писцы, греч. грамматеус - в еврейской школе (хедере) не было разделения на учителей по религии и на учителей по светским наукам. Тот же учитель, который учил детей грамоте, учил их и Закону. Это можно проследить и в том, что слово раввин переводится как учитель.
старший священник – архиереус, отсюда и чин архиерея.
2:5 И сказали ему: в Вифлееме, в Иудее, и так как написано через пророка:
Вифлеем – см. прим. к Мф. 2:1.
2:6 И ты, Вифлеем, земля Иуды,
не самый малый посреди городов
Иуды:
из тебя произойдет правитель,
что напитает Мой народ Израиль.
Цитата дана из Мих. 5:2.
Матфей начинает свой набор цитат из Ветхого Завета для доказательства того, что приход Мессии был предсказан, и в Иисусе эти пророчества полностью выполнены.
После бесконечных "и" в начале фразы свойственных паратаксису, см. вступление, начинается новая мысль со слова "тогда". Паратаксис – это структура языка, когда предложения, как цепочка слоников, держащихся хоботом за хвост предыдущего, проходят перед нами, сигнализируя, что повествование, начатое в предыдущем предложении, еще не закончилось. Ни греческому, ни русскому языку, в отличие от Иврита, паратаксис не свойственен. Мы привыкли к другой языковой структуре – гипотаксису.
Тогда Ирод скрытно призвал чародеев, разузнав у них время появления звезды.
И послал их в Вифлеем, сказав: идите, тщательно разузнайте о ребенке, и, когда найдете, известите меня, чтобы я тоже пошел ему поклониться.
И услышав царя, они пошли. И эта звезда, которую они видели на востоке, вела их, пока наконец не пришла, остановясь над местом, где был ребенок.
И когда они увидели звезду, то возрадовались радостью большой.
и, войдя вовнутрь, увидели ребенка с Его матерью Марией, и, пав ниц, поклонились Ему, и открыли свои сумы, принеся Ему дары: золото, ладан и смирну.
И они отправились, ангел Господа является во сне Иосифу, сказав: встань, возьми ребенка и Его мать, и беги в Египет, и будь там, пока тебе об этом не скажу, и Ирод разыскивает ребенка, чтобы Его убить.
И встал, взял ребенка с матерью, и ночью отправился в Египет.
И там был до смерти Ирода, чтобы выполнилось произнесенное Господом через пророка, сказав: из Египта позвал Я Моего Сына.
2:7 Тогда Ирод скрытно призвал чародеев, разузнав у них время появления звезды.
см. Мф. 2:2.
Поскольку на Иврите (как и во всех остальных семитских языках) нет ни прошедшего, ни будущего времени, то временные указания передаются словами, "когда", или "после этого", или "в те дни" определяют время происходящего действия.
2:8 И послал их в Вифлеем, сказав: идите, тщательно разузнайте о ребенке, и, когда найдете, известите меня, чтобы я тоже пошел ему поклониться.
Ребенок – использовано слово пайдеон, что говорит о том, что Иисусу было уже не менее двух лет. Лубочная картинка с тремя волхвами и младенцем в колыбели не имеет ничего общего с Библией.
По всей видимости, родители Иисуса были там или во время ежегодного путешествия в Храм, или Иосиф нашел работу в Вифлееме.
2:9 И услышав царя, они пошли. И эта звезда, которую они видели на востоке, вела их, пока наконец не пришла, остановясь над местом, где был ребенок.
Звезда эта не очень-то похожа на природное явление.
2:10 И когда они увидели звезду, то возрадовались радостью большой.
возрадовались радостью – типичный буквальный перевод с Иврита. Поскольку на Иврите сравнительная степень достигается повторением слова дважды то, что имеется в виду, звучит так: "самая огромная радость" – радость в превосходной степени.
2:11 и, войдя вовнутрь, увидели ребенка с Его матерью Марией, и, пав ниц, поклонились Ему, и открыли свои сумы, принеся Ему дары: золото, ладан и смирну.
Смирна – мирр, смурнан. Мирр – густая жидкость, обладающая приятным запахом, принятая вовнутрь обладает возбуждающими свойствами.
Поведение чародеев приятно оттеняется самым известным чародеем в Библии – Валаамом, см. Числ. 22-24, который пытался уничтожить Израиль, и является образом приятия неевреями Мессии Израиля..
2:12 И получили во сне откровение не возвращаться к Ироду, поэтому они отправились в свои края другой дорогой.
2:13 И они отправились, ангел Господа является во сне Иосифу, сказав: встань, возьми ребенка и Его мать, и беги в Египет, и будь там, пока тебе об этом не скажу, и Ирод разыскивает ребенка, чтобы Его убить.
2:14 И встал, взял ребенка с матерью, и ночью отправился в Египет.
Учитывая то, что семья не владела почти никаким имуществом, сборы были короткие, вероятно менее двух или трех часов.
2:15 И там был до смерти Ирода, чтобы выполнилось произнесенное Господом через пророка, сказав: из Египта позвал Я Моего Сына.
Цитата дана из Ос. 11:1, где говорится об исходе евреев из Египта. Матфей применяет этот стих к гораздо менее драматическому переселения обратно в Иудею семьи Иисуса.
Странная "семитская" логика, по которой строится доказательство, называется в Иудаизме Гезера Шава и широко использовалась раввинами. Она заключается в следующем: если у двух событий основные признаки совпадают, то можно поставить знак равенства и по отношению к второстепенным признакам. Правило значительно отличается от нашей обычной логики, разработанной греками, и от математической логики. Поскольку Бог в обоих случаях зовет из Египта (основной признак), то слова "Мой Сын" в одном случае можно распространить на другой (второстепенный признак). В первом случае говорится об Израиле, а во втором – об Иисусе, но по "семитской" логике между ними ставится знак равенства. Временами Гезера Шава трудно отличить от правила Кал Вахомер: закон может быть распространен на иную ситуацию, которая дает еще большие основания для применения данного закона.
Поскольку такая логика очень субъективна, то всегда следует учитывать цель доказательства наряду с самим доказательством.
Естественно, что в тексте Осии нет ни одного намека на подобное истолкование. Но, в соответствии с правилом Гезера Шава, такое истолкование не только возможно, но и правильно.
Дополнительные сведения находятся в статье "Как читать Откровение" в части под заголовком "Типология, sensus plenior и аллегория".
Кроме того, как попытки фараона уничтожить Израиль были безуспешными, так и попытки избавиться от Мессии не будут успешными.
Тогда Ирод, увидев что чародеи его обдурили, пришел в необычайную ярость, и послал убить всех детей в Вифлееме и в его окрестностях, двухлеток и моложе, в соответствии со временем, которое он разузнал от чародеев.
Тогда выполнилось то, что произнес пророк Иеремия, сказав:
голос в Раме слышен,
вопли, и плач, и сильное горе,
Рахиль плачет о своих детях
и не хочет утешения,
потому что нет их.
И после смерти Ирода, то ангел Господа является во сне Иосифу в Египте,
сказав: встань, возьми ребенка и Его мать, и иди в землю Израиля, и умерли те, кто разыскивал душу ребенка.
И он встал, взял ребенка и Его мать, и пошел в землю Израиля.
И услышав, что Архелай царствует в Иудее вместо отца своего Ирода, побоялся туда идти, и, получив во сне предупреждение, пошел в область Галилеи.
и придя, поселился в городе под названием Назарет, чтобы выполнилось сказанное через пророков, что Его назовут назореянином.
2:16 Тогда Ирод, увидев что чародеи его обдурили, пришел в необычайную ярость, и послал убить всех детей в Вифлееме и в его окрестностях, двухлеток и моложе, в соответствии со временем, которое он разузнал от чародеев.
Если учитывать размеры Вифлеема, а также число мальчиков в пределах пары месяцев (новорожденные младенцы явно не имели никакого отношения к Мессии), то получится 5-10 ребятишек. Учитывая высокую детскую смертность – до пятнадцати лет доживала только половина, то вполне объяснимо то, что об этом событии нам известно только из Библии.
2:17 Тогда выполнилось то, что произнес пророк Иеремия, сказав:
Иеремия – Йермияху.
2:18 голос в Раме слышен,
вопли, и плач, и сильное горе,
Рахиль плачет о своих детях
и не хочет утешения,
потому что нет их.
Рама – город в 8 километрах к северу от Иерусалима.
Цитата дана из Иер. 31:15, но должна пониматься в контексте Иер. 31:1, 15-17. Иеремия упоминает детей Рахиль – города в северном царстве разоренные в 722 г. до н.э., однако сам Иеремия оплакивает Южное царство, погибшее в 586 г. до н.э., а Матфей сравнивает эти события, произошедшие в разных городах, с разными людьми и в разное время на основании правила Гезера Шава, см. прим. к Мф. 2:15. Общее слово для этого правила – плач, а цель – то, что Иисус утешит горе, и все выправит.
2:19 И после смерти Ирода, то ангел Господа является во сне Иосифу в Египте,
То есть в 4 г. до н.э..
2:20 сказав: встань, возьми ребенка и Его мать, и иди в землю Израиля, и умерли те, кто разыскивал душу ребенка.
Встань - см. Мф. 2:13.
разыскать душу – убить, идиома на Иврите, см. 1 Цар. 25:29.
земля Израиля – ерец Израель.
2:21 И он встал, взял ребенка и Его мать, и пошел в землю Израиля.
2:22 И услышав, что Архелай царствует в Иудее вместо отца своего Ирода, побоялся туда идти, и, получив во сне предупреждение, пошел в область Галилеи.
Архелай – После смерти Ирода, царство было разделено на четыре части, во главе каждой стоял тетрарх. Два тетрарха были смещены Римом за полной неспособностью управлять. Первым, после десяти лет правления, был смещен Архелай.
Галилея – Галил – область на севере Израиля, прилегающая к большому озеру и окруженная с трех сторон землями не входящими в Иудею. Галилея была известна как наиболее елленизированная часть Иудеи, и как родина крайне националистического движения.
2:23 и придя, поселился в городе под названием Назарет, чтобы выполнилось сказанное через пророков, что Его назовут назореянином.
Назарет – Назерат - во времена Иисуса это была деревушка с населением около 120 человек. Археологи считают, что в Назарете было около 28 зданий, включая небольшую синагогу. Большинство зданий располагалось вдоль единственной улицы. Однако в 5 километрах от Назарета находился большой современный город Циппори. Преобладающую часть всех 15 тысяч населения Циппори составляли евреи. Фрески в домах, водопровод, мозаики в общественных зданиях свидетельствуют о достатке и кипучей жизни в городе. Несомненно, что, отец Иисуса, Иосиф был часто занят на строительстве в Циппори.
сказанное через пророков – мы не знаем, ни через каких пророков, нигде в Библии это сказано.
И в те дни приходит Иоанн Креститель, возвещавший в пустыне Иудеи,
и сказал: покайтесь, и Царство Небесное рядом.
И он тот, о котором говорил пророк Исаия, сказав: голос кричащего в пустыне:
приготовьте путь Господу, прямыми сделайте дороги Ему.
И сам Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс на своих бедрах, и пищей ему были саранча и дикий мед.
3:1 И в те дни приходит Иоанн Креститель, возвещавший в пустыне Иудеи,
в те дни – идиома на Иврите, см. Мф. 2:1. Поскольку в Иврите нет ни прошедшего, ни будущего времени, то язык нуждается в указателях времени, "в те дни" – указатель на прошедшее время. Между второй и третьей главой лежит промежуток в 28-31 год.
Пустыня – в Израиле это не пустыня в нашем понимании, а бежевого цвета неорошаемая земля неиспользуемая для земледелия.
Иоанн – Йоханан.
Креститель – процесс погружения в воду является стопроцентным еврейским обрядом, практикуемым и сегодня.
Крестить в пустыне – непонятная фраза для людей незнакомых с природой Израиля. Река Иордан протекает в Иорданской долине, часто меняя свое русло и постоянно извиваясь. По обеим сторонам реки растет лес и кустарник на протяжении 50-100 метров. Внезапно растительность кончается и начинается бежевого цвета пустыня. Хотя крестил он в воде, но жил Иоанн все-таки в пустыне.
Крещение – греч. баптизмо, погружать, окунать, умывать, очистить, обычай входящий в религиозную практику евреев. Лк. 11:38 употребляет это слово именно для умывания рук перед едой. В еврейской традиции очищение проводится в микве – специальном бассейне, вода в котором должна быть проточной. Погружение в микву является важной частью обряда принятия Иудаизма и означает символическое очищение от прежних грехов.
Греческое слово “крестить” употребляется в поэме Никандра (около 200г. до н.э.) о засолке огурцов.
3:2 и сказал: покайтесь, и Царство Небесное рядом.
Покайтесь – тешува на Иврите, означает перемену движения и возврат к Богу, полное изменение всей жизни, а не только мыслей. Не случайно на Иврите вера и дела – одно и тоже слово.
Царство Небесное – поскольку евреи избегают произносить слово Яхве, то заменяют его на слово "небо". Царство Бога – это состояние отношений между человечеством и Богом.
Рядом – на Иврите, в отличие от Греческого и Русского, значит только что начавшее действие. Т.е. Царство Бога только что началось, см. Мф. 12.28, Лк 11.20, 17.21. Правда нужно отметить, что некоторые элементы Царства появятся только в будущем, и будут реализованы только при событиях 21 главы Откровения. Однако Иоанн явно имеет в виду под Царством того кто его олицетворяет – Иисуса.
3:3 И он тот, о котором говорил пророк Исаия, сказав: голос кричащего в пустыне:
приготовьте путь Господу, прямыми сделайте дороги Ему.
Цитата дана из Септуагинты Ис. 40:3, но лучше ее читать в контексте Ис. 40:1-5, где сказано, что будет открыта Слава Божья.
В Ин. 1:23 Иоанн Креститель называет себя этим голосом.
3:4 И сам Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс на своих бедрах, и пищей ему были саранча и дикий мед.
одежда из верблюжьего волоса и кожаный ремень – образ Иоанна немедленно напоминает образ Ильи, см. 4 Цар. 1:8. Илья должен был появиться перед приходом Мессии, см. Мал. 3:1 и Мал. 4:5. Исходя из того, что Иоанн выполнил только часть из того, что должен был выполнить Илья, и из того, что так как Иисус выполнил только часть из того, что должен был выполнить Мессия, следует ожидать появления Ильи перед вторым приходом Иисуса.
саранча и дикий мед – в пустыне не так много саранчи и пчел, чтобы прокормить человека, так что Иоанн должен был питаться и обычной пищей тоже. Матфей вырисовывает образ пророка, не только говорящего Божье слово, но и не находящегося в зависимости от людей. Иоанн зависит только от Бога.
Пояс – подразумевается тяжелый широкий пояс, не тонкий ремешок.
После того пришли к нему из Иерусалима, и из всей Иудеи, и из всех окрестностей Иордана.
И крестил он их, осознавших свои грехи, в Иордане.
И Иоанн опознал многих фарисеев и саддукеев, пришедших креститься к нему, им говорит: змеиные отродья! Кто вам внушил, что вы избежите грядущего гнева?
И покажите плоды раскаяния.
И не думайте сказать внутри себя: наш отец Авраам, и скажу вам, что Бог может из этих камней поднять детей Аврааму.
И топор уже лежит у корней деревьев: любое дерево, не приносящее изобильных плодов, срубают и бросают в огонь.
Я крещу вас в воде в знак раскаяния, и Тот, кто идет за мной сильнее чем я, не достоин я нести даже Его сандалии, Он же будет крестить вас Святым Духом и огнем,
для этого в Его руке лопата, и будет веять на току, и соберет Свое зерно в закрома, и мякину сожжет неугасимым огнем.
3:5 После того пришли к нему из Иерусалима, и из всей Иудеи, и из всех окрестностей Иордана.
3:6 И крестил он их, осознавших свои грехи, в Иордане.
На Йом Киппур (день покаяния) признание своих грехов является обязательным.
3:7 И Иоанн опознал многих фарисеев и саддукеев, пришедших креститься к нему, им говорит: змеиные отродья! Кто вам внушил, что вы избежите грядущего гнева?
Фарисеи – парушим, что значит отделенные, отделенные для соблюдения чистоты от обычного мира, наиболее религиозная часть евреев.
Саддукеи – цадуким, что значит праведные, последователи первосвященника, наибольшие приверженцы всего, что было связано с Храмом.
змеиные отродья – см. Быт. 3:1, потомки Сатаны. Иоанн считает, что они выполняют обряд механически, как они привыкли делать все, что связано с Богом. Иудаизм же требует живой веры, то же что потребует Иисус.
грядущий гнев – Страшный Суд.
3:8 И покажите плоды раскаяния.
Плод – на Иврите табува, продукт, прирост, но наверно более точно - результат.
3:9 И не думайте сказать внутри себя: наш отец Авраам, и скажу вам, что Бог может из этих камней поднять детей Аврааму.
сказать внутри себя – типичное выражение на Иврите.
наш отец Авраам – на Иврите отец имеет дополнительное значение – предок, а дети – потомки.
То, что сказал Иоанн – на Иврите игра слов, в записанном виде: дети – баним, а камни – абаним. Нужно только добавить одну букву.
3:10 И топор уже лежит у корней деревьев: любое дерево, не приносящее изобильных плодов, срубают и бросают в огонь.
Интересно, что эти деревья могут приносить какие-то плоды, но они не выполняют того, что от них ожидается. А что ожидается от христиан? Выполняем ли мы это?
Образ топора взят из Ис. 10:33-34, где говорится о том, что Бог могущественнее, чем государство Ассирии. Подобное сравнение столь же обличительное, как и предыдущие фразы.
3:11 Я крещу вас в воде в знак раскаяния, и Тот, кто идет за мной сильнее чем я, не достоин я нести даже Его сандалии, Он же будет крестить вас Святым Духом и огнем,
На Ближнем Востоке обувь считается наиболее грязной частью одежды. Снять сандалии и ударить ими кого-либо является верхом оскорбления. Нести сандалии другого человека – это признак наибольшего неравенства между ними. Ответ Иоанна, поэтому должен восприниматься как указание на Мессию.
Крестить - см. прим. к Мф. 3:1.
Крестить Святым Духом – см. Деян. 2:3-4, Тит. 3:5
Крестить огнем – см. Мал. 4:1 и Откровение.
3:12 для этого в Его руке лопата, и будет веять на току, и соберет Свое зерно в закрома, и мякину сожжет неугасимым огнем.
сжечь огнем – совершенно типичное сочетание слов на Иврите.
неугасимый огонь – огонь, который можно найти в аду.
Иоанн в образе веяния зерна говорит о разделении людей на две группы: тех кто будет с Богом, и тех кто не будет.
После того Иисус приходит из Галилеи на Иордан к Иоанну для крещения.
И Иоанн противился Ему, сказав: я должен бы быть крещен Тобой, и Ты пришел ко мне?
И ответил ему Иисус, сказав: сейчас же забудь про это, и этим мы выполним всю праведность. После этого Иоанн не противился.
И, крестившись, Иисус сразу вышел из воды, - и раскрылись Ему небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося как голубь, и идущему к Нему.
И голос с небес сказал: это Мой любимый Сын, к Которому Я благосклонен.
3:13 После того Иисус приходит из Галилеи на Иордан к Иоанну для крещения.
Галилея – см. Мф. 2:22.
3:14 И Иоанн противился Ему, сказав: я должен бы быть крещен Тобой, и Ты пришел ко мне?
Учитывая безгрешную природу Иисуса, трудно понять необходимость в раскаянии от совершенных грехов.
3:15 И ответил ему Иисус, сказав: сейчас же забудь про это, и этим мы выполним всю праведность. После этого Иоанн не противился.
ответил сказав – чистейшей воды буквальный перевод с Иврита, один из наиболее ярких примеров семитизмов в Новом Завете.
вся праведность – когда Иисус крестился в очищение наших грехов.
3:16 И, крестившись, Иисус сразу вышел из воды, - и раскрылись Ему небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося как голубь, и идущему к Нему.
Дух Божий – см. Быт. 1:2.
крестившись – вид крещения занимает христиан на протяжении двух тысячелетий. Однако, местность, где происходило крещение, диктует и вид крещения. Берега Иордана здесь очень крутые (45 градусов), и стоять в воде рядом два человека просто не могли. Наиболее вероятно, что Иисус погрузился в воду с головой, как это и делается в микве, см. прим. к Мф 3:1, а Иоанн стоял на берегу. Густая растительность позволяла присутствовать только нескольким человекам. Значительно менее вероятно, что Иисус стоял в воде по грудь, а Иоанн, стоя по колено выше, поливал его водой сверху. К сожалению, это исключает все разнообразные виды крещения принятые у различных христиан.
3:17 И голос с небес сказал: это Мой любимый Сын, к Которому Я благосклонен.
Сказанное напоминает Ис. 42:1.
Самое интересное, что крестится Иисус, но голос обращен к нам.
Матфей приводит 4 цитаты из Библии при описании искушения, см. прим. к началу второй главы.
После того Иисус приведен был Духом в пустыню, для искушения дьяволом.
И постился сорок дней и сорок ночей, после чего проголодался.
И приблизился к Нему искуситель, сказав: если Ты Сын Бога, скажи, чтобы эти камни стали хлебом.
И ответил, сказав: написано: не одним хлебом должен жить человек, а каждым словом, исходящим изо рта Бога.
После этого дьявол забрал Его в святой город, и ставит Его на верхушку храма,
и Ему сказал: если Ты Сын Бога, бросься вниз, и написано: Своим ангелам повелел о Тебе, и на руки подхватят Тебя, чтобы не споткнулся о камень Своей ногой.
Иисус ему сказал: опять же написано: не искушай твоего Господа Бога.
Снова дьявол взял Его на чрезвычайно высокую гору, и показывает Ему все царства мира и их славу,
и сказал Ему: все это Тебе дам, если, пав ниц, мне поклонишься.
После этого Иисус ему сказал: уйди от Меня, Сатана, и написано: Господу Богу твоему поклоняйся и служи Ему одному.
После этого оставил Его дьявол, и ангелы пришли и прислуживали Ему.
4:1 После того Иисус приведен был Духом в пустыню, для искушения дьяволом.
Дьявол – клеветник на Греческом, стандартный перевод в Септуагинте с Иврита слова Сатан.
4:2 И постился сорок дней и сорок ночей, после чего проголодался.
Аналогия с Моисеем в Исх. 34:28 перед получением 10 заповедей не случайна.
4:3 И приблизился к Нему искуситель, сказав: если Ты Сын Бога, скажи, чтобы эти камни стали хлебом.
Цель этого совета проста – убедить, что Сатана заботится о людях, и что ему можно доверять.
4:4 И ответил, сказав: написано: не одним хлебом должен жить человек, а каждым словом, исходящим изо рта Бога.
ответил, сказав – см. прим. к Мф. 3:15.
Цитата дана из Втор. 8:3, но лучше читать в контексте Втор. 8:3-6.
Иисус отвечает цитатой, что это Бог заботится о людях.
4:5 После этого дьявол забрал Его в святой город, и ставит Его на верхушку храма,
святой город – Иерусалим.
4:6 и Ему сказал: если Ты Сын Бога, бросься вниз, и написано: Своим ангелам повелел о Тебе, и на руки подхватят Тебя, чтобы не споткнулся о камень Своей ногой.
Цитата дана из Пс. 91:11-12 (90:11-12) и показывает, что Сатана правильно понял значение первой цитаты, и теперь ставит под сомнение, что Бог заботится о людях. Цитата, между прочим, исключает пару слов, но по смыслу точная.
4:7 Иисус ему сказал: опять же написано: не искушай твоего Господа Бога.
Господь Бог – Адонай Елохим.
Цитата дана из Втор. 6:16, которое обращается к событиям из Исх. 17:1-7, когда люди были не уверены в помощи Бога, несмотря на многочисленнейшие события, коим они были свидетелями.
4:8 Снова дьявол взял Его на чрезвычайно высокую гору, и показывает Ему все царства мира и их славу,
слава – кабод на Иврите, слава, честь, богатство, роскошь. Именно последнее значение здесь имеется в виду.
4:9 и сказал Ему: все это Тебе дам, если, пав ниц, мне поклонишься.
Награда за признание Сатаны богом – титул царя мира вместо царя Израиля. Титул-то больше, но цена непомерна.
4:10 После этого Иисус ему сказал: уйди от Меня, Сатана, и написано: Господу Богу твоему поклоняйся и служи Ему одному.
Цитата дана из Втор. 6.13, Второй Заповеди. Кроме того, в Мф. 28:18 Иисус говорит о том, что все это у него уже есть. Бог более щедр, чем Сатана!
4:11 После этого оставил Его дьявол, и ангелы пришли и прислуживали Ему.
Сатана всего лишь павший ангел.
И Иисус услышав, что Иоанн был взят, ушел в Галилею.
И покинул Назарет, пришел, поселился у моря в Капернауме, в границах Завулона и Нафтали,
чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:
земля Завулона и земля Нафтали, по пути к морю, за Иорданом, Галилея неевреев,
народ, сидящий во тьме, увидел великий свет, и над теми, кто сидит в этой стране и под тенью смерти, взошел свет.
После этого Иисус начал возвещать и говорить: покайтесь, и Царство Небесное рядом.
4:12 И Иисус услышав, что Иоанн был взят, ушел в Галилею.
Взят – взят под стражу.
4:13 И покинул Назарет, пришел, поселился у моря в Капернауме, в границах Завулона и Нафтали,
Капернаум – Кфар Нахум – селение Нахума. Город был примерно в 3 раза больше Назарета, примерно 350 жителей. В настоящее время раскопки Капернаума ведутся на холме называемом Телл Хум.

Римский верстовой указатель в Капернауме,
правда датирован 2-м веком н.э.
Прекрасная иллюстрация на тему о всепроникающем влиянии Римской цивилизации на жизнь даже в таком микроскопически малом месте как Капернаум.
Завулон – Зебулун, племя в Израиле, десятый сын Иакова.
Нафтали – пятый сын Иакова.
4:14 чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:
4:15 земля Завулона и земля Нафтали, по пути к морю, за Иорданом, Галилея неевреев,
Не совсем точная цитата дана из Ис. 9:1-2, но лучше читать в контексте Ис. 9:1-7, пророчество о Мессии.
4:16 народ, сидящий во тьме, увидел великий свет, и над теми, кто сидит в этой стране и под тенью смерти, взошел свет.
4:17 После этого Иисус начал возвещать и говорить: покайтесь, и Царство Небесное рядом.
возвещать и говорить – см. прим. к Мф. 3:15.
Царство Небесное рядом - см. прим. к Мф. 3:2.
И идя вдоль Галилейского моря, Он увидел двух братьев: Симона, что был назван Петром, и его брата Андрея, забрасывающих в море сети, и были они рыбаками.
И им сказал: идите за Мной, и Я сделаю вас рыбаками людей.
И немедленно они оставили сети, последовав за Ним.
И пройдя дальше оттуда, Он увидел других двух братьев, Иакова сына Зеведея и Иоанна, брата его, в лодке с их отцом Зеведеем, чинящих свои сети, и позвал их.
И немедленно они оставили лодку и своего отца, последовав за Ним.
И пересек Иисус всю Галилею, уча в тамошних синагогах, и возвещая Евангелие Царства, и исцеляя народ от всех болезней и всяческого недомогания.
И пошли слухи о Нем по всей Сирии, и приводили к Нему всех больных различными заболеваниями и с болью, и одержимых, и сумасшедших, и парализованных, и Он их исцелил.
И следовали за Ним толпы народа из Галилеи, и Десятиградья, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
4:18 И идя вдоль Галилейского моря, Он увидел двух братьев: Симона, что был назван Петром, и его брата Андрея, забрасывающих в море сети, и были они рыбаками.
Симон – ивр. Шимон бар-Йона, получил имя Петр от Иисуса.
Сеть – круглая сеть, примерно 6 метров в диаметре, забрасываемая через плечо человеком, стоящим в лодке.
Андрей – греч. Андреас, младший брат, был распят в Греции. Является первым миссионером в Иудее (Ин. 1:42) и за пределами ее (Ин. 12:21-22).
Примерно 230 рыбачьих лодок было на озере Ям Кенисарет (оно же Галилейское море) во времена Иисуса.
4:19 И им сказал: идите за Мной, и Я сделаю вас рыбаками людей.
Сравнение необычно, имеется в виду, что также как рыбак не знает, сколько и каких рыб будет в сети, так и апостолы не могли знать, кто и когда откликнется на их весть о Мессии.
Следует всегда помнить, что евреи применяют в речи аналогию неимоверно часто, и что для людей к этому привычных может быть важно не значение, которое первым бросается нам в глаза, а второстепенный признак.
В аналогии всегда нужно учитывать не только общую мысль, или общее слово, но и намерение, поскольку аналогия крайне субъективна по определению.
Пожалуй, можно сказать, что для евреев аналогия в речи, как для нас соль в пище.
4:20 И немедленно они оставили сети, последовав за Ним.
Самое схожее место можно найти в 3 Цар. 19:19-21, но и там нет такого чувства, что откладывать ничего нельзя, все нужно сделать именно сейчас, сию минуту.
4:21 И пройдя дальше оттуда, Он увидел других двух братьев, Иакова сына Зеведея и Иоанна, брата его, в лодке с их отцом Зеведеем, чинящих свои сети, и позвал их.
Иаков – Яков бен-Завдай, зарублен мечом в 44 г., см. Деян. 12:2.
Иоанн – Йоханан.
Зеведей – Завдай.
4:22 И немедленно они оставили лодку и своего отца, последовав за Ним.
См. прим. к Мф. 4:20.
4:23 И пересек Иисус всю Галилею, уча в тамошних синагогах, и возвещая Евангелие Царства, и исцеляя народ от всех болезней и всяческого недомогания.
Евангелие Царства - см. прим. к Мф. 3:2.
4:24 И пошли слухи о Нем по всей Сирии, и приводили к Нему всех больных различными заболеваниями и с болью, и одержимых, и сумасшедших, и парализованных, и Он их исцелил.
Сирия – римская провинция Сирия, присоединена к Риму Помпеем в 64г. до н.э., полуавтономной частью которой была Иудея.
4:25 И следовали за Ним толпы народа из Галилеи, и Десятиградья, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Т.е. народ приходил со всех концов Сирии, включавшей в себя Сирию, Иорданию, Ливан, Израиль, и кусочек средиземноморской Турции.
Нагорную проповедь анализировали и объясняли со всех сторон, и каждый видел в ней свое личное учение. Например, в диспенсейшионализме Нагорная проповедь отнесена к дохристианскому учению!
Вообще-то она понимается минимум на пяти уровнях:
· Буквального понимания, или скорее непонимания.
· Невозможности выполнить самим.
· Обещанного включения в Царство Небесное.
· Выполнение Иисусом.
· Выполнение Богом.
И Он увидел толпу, поднялся в гору, и когда сел, подошли к Нему Его ученики.
И Он открыл Свой рот, их учил, сказав:
Благословенны бедные духом, потому что для них Царство Небесное.
Благословенны скорбящие, потому что их утешат.
Благословенны незлобные, потому что они наследуют землю.
Благословенны голодные и жаждущие праведности, потому что их удовлетворят.
Благословенны милостивые, потому что помилованы будут.
Благословенны чистые сердцем, потому что Бога увидят.
Благословенны миротворцы, потому что будут названы сыновьями Бога.
Благословенны преследуемые из-за праведности, потому что для них Царство Небесное.
Благословенны вы, когда вас будут порочить, и преследовать, и лживо говорить всяческие злобные слова из-за Меня.
5:1 И Он увидел толпу, поднялся в гору, и когда сел, подошли к Нему Его ученики.
Матфей рисует картину, вызывающую в памяти образ Моисея после получения Заповедей.
5:2 И Он открыл Свой рот, их учил, сказав:
открыть рот, сказав – идиома на Иврите, см. Иов 3:1, Дан. 10:16. Матфей использует это выражение в Мф. 13:35, а Лука более часто – в Деян. 8:34, 10:34, 18:14.
5:3 Благословенны бедные духом, потому что для них Царство Небесное.
Благословенны – ашре, слово на Иврите имеет оттенки, связанные со счастьем и праведностью, как в Пс.1:1.
бедные духом – шафол руах, те, кто осознал, что не могут требовать спасения на своих условиях, те в ком мало человеческой гордыни, см. Притч. 16:19.
5:4 Благословенны скорбящие, потому что их утешат.
См. Ис. 61:1–3, Откр.
7:17.
5:5 Благословенны незлобные, потому что они наследуют землю.
незлобный – ивр. анав, см. Пс. 37:11, мягкий, униженный, кроткий, бедный, безответный.
5:6 Благословенны голодные и жаждущие праведности, потому что их удовлетворят.
См. Ис. 55:1
5:7 Благословенны милостивые, потому что помилованы будут.
Милость - ивр. хесед, см. Prov. 11:17,
милосердие, незаслуженное проявление любви.
5:8 Благословенны чистые сердцем, потому что Бога увидят.
См. Пс. 24:3-4, 6.
В древности считали, что человек чувствует желудком, а мыслит сердцем. Для чего нужна голова тогда не очень хорошо понимали, см. прим. к Еф. 3:16.
чистое сердце – ритуально чистые мысли, т.е. направленные к Богу.
5:9 Благословенны миротворцы, потому что будут названы сыновьями Бога.
см. Мф. 5:44-48, имеется в виду не только мир между людьми, но и мир с Богом. На Иврите невозможно говорить, не упоминая Бога. Так "добро пожаловать" будет борух хаба – благословен приходящий.
5:10 Благословенны преследуемые из-за праведности, потому что для них Царство Небесное.
См. 1 Петр. 3:14.
5:11 Благословенны вы, когда вас будут порочить, и преследовать, и лживо говорить всяческие злобные слова из-за Меня.
См. 1 Петр. 4:14. Н-да, обещано это ученикам, но ведь и верующим сегодня тоже перепадает. И что обидно, незаслуженно.
И радуясь, ликуйте, потому что велика ваша плата на небе: и до вас также преследовали пророков.
Вы - соль земли. И если же соль потеряет вкус, то как будет она соленой? Нет в ней больше силы, пока не выбросишь ее вон, чтоб люди по ней ходили.
Вы - свет миру. Не может город, стоящий на горе, утаиться.
И не зажигают светильник и ставят его под кувшин, но ставят на подставку, и всем он светит в доме.
Пусть сияет ваш свет перед людьми, чтобы видели они ваши добрые дела, и славили вашего Отца, что на небе.
Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков, Я пришел не отменить, но выполнить.
И говорю вам истину: пока не исчезли небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не исчезнет из Закона, пока все не сбудется.
И тот кто развяжет одну из этих самых малых заповедей, и научит тому людей, того самым малым назовут в Царстве Небесном, и тот кто выполнит и научит, того великим назовут в Царстве Небесном.
И вам говорю, что если ваша праведность не будет более изобильна чем у учителей Закона и фарисеев, то ни за что вы не войдете в Царство Небесное.
5:12 И радуясь, ликуйте, потому что велика ваша плата на небе: и до вас также преследовали пророков.
Иисус прямо уравнивает Себя с Богом, и, несмотря на это, не было ни слова протеста.
Вера в Мессию совпадает с верой пророков, и все это прямо противоречит идеям, что христианам не придется страдать.
5:13 Вы - соль земли. И если же соль потеряет вкус, то как будет она соленой? Нет в ней больше силы, пока не выбросишь ее вон, чтоб люди по ней ходили.
Вы соль земли – сравнение имеет корни в описании Храмовой службы, см. Лев. 2:13.
Хотя соль ну никак не может потерять вкус, несмотря на различные хитроумные объяснения, она может перестать быть ритуально чистой (кошерной) из-за загрязнений, и, в результате, потерять свою полезность для Храма.
Неожиданный свет проливают некоторые копии добавляющие слова: соль потеряет вкус и станет глупой. Библия постоянно говорит о том, что верить в Бога – мудро, а не верить – глупо, это признак дурака. Соответственно, разговор идет об оставлении Бога.
5:14 Вы - свет миру. Не может город, стоящий на горе, утаиться.
География Иерусалима проливает свет на эту метафору. При приближении с востока, ярко освещенный Храм во время вечерних жертвоприношений бросался в глаза. Кроме того, со всех остальных сторон Храм был явственно виден.
5:15 И не зажигают светильник и ставят его под кувшин, но ставят на подставку, и всем он светит в доме.
кувшин - "модиус", мера измерения или сосуд в 9 литров.
5:16 Пусть сияет ваш свет перед людьми, чтобы видели они ваши добрые дела, и славили вашего Отца, что на небе.
Среди тех христиан, что делают упор только на веру, эти слова вызывают смятение и желание их не вспоминать. Между тем на Иврите вера и дела – одно и то же слово, которое, пожалуй, лучше перевести как доверие. Соответственно, нет никакого различия между верой и делом.
5:17 Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков, Я пришел не отменить, но выполнить.
Это одно из мест, которые стремятся или исказить побольше, или просто умолчать, лишь бы не прочитать как себе обвинение.
Выполнить – или наполнить, сделать правильным. Тут то и проблема: Иисус пришел не отменить Закон или Пророков, а сделать их правильными. А также Он не пришел настаивать на выполнении Закона.
Закон и Пророки – две
пророческие части Ветхого Завета. Ветхий Завет, Танах, состоит из
Пятикнижия, Хумаш, и Пророков, Невиим, в которые входят все книги
пророков, за исключением Даниила, все книги Царств, Навина и Судей. Таким
образом, Иисус говорит обо всех пророческих книгах, или обо всех пророчествах.
Между прочим, много пророчеств еще не выполнено, так что об отмене и речи быть
не может.
5:18 И говорю вам истину: пока не исчезли небо и земля, ни одна йота
или ни одна черта не исчезнет из Закона, пока все не сбудется.
Йота – йуд י, самая малая буква в алфавите.
черта – котз, закорючка, в некоторых копиях "уголок", в других "движение пера", то чем отличаются буквы далет ד и реш ר.
исчезнут небо и земля – это произойдет, но еще не скоро, и к тому времени, действительно, все сбудется, см. Откр. 21:1-2, Ис. 65:17, 66:22.
5:19 И тот кто развяжет одну из этих самых малых заповедей, и научит тому людей, того самым малым назовут в Царстве Небесном, и тот кто выполнит и научит, того великим назовут в Царстве Небесном.
Развяжет – завязать/развязать, термин в Иудаизме означающий запретить/разрешить. Таким образом, те кто запретят выполнение даже малейшей части Закона будут иметь большую проблему.
5:20 И вам говорю, что если ваша праведность не будет более изобильна чем у учителей Закона и фарисеев, то ни за что вы не войдете в Царство Небесное.
Как обычно, не понимая Иврита, трудно постичь смысл сказанного. Наличие союза "и" в начале фразы говорит о том, что мысль предыдущей фразы еще не закончена. Таким образом, необходимо понимать весь отрывок Мф. 5:17-20 вместе. Праведность учителей Закона и фарисеев, отрицавших то что Иисус – Мессия, названа наималейшей. Те же, кто верит в Иисуса, по определению обладают большей верой и большей праведностью. Выполнение же правил омовения рук здесь не рассматривается.